Чья Joomla - самая правильная?

Discussion in 'Перевод и локализация' started by forroboform, Nov 18, 2010.

  1. Offline

    forroboform Недавно здесь

    Joined:
    Oct 27, 2010
    Messages:
    10
    Likes Received:
    0
    Gender:
    Male
    Приветствую!
    Ставлю Joomla! на денвер и уже столкнулся со "странностями".
    1.Скачал три дистрибутива (с джумла-портала, с джумла-ру и с офф.сафта).
    2.В дистрибутивах джумла-портала и с джумла-ру есть СЕРЬЕЗНАЯ РАЗНИЦА!
    И при чем на столько!!! Что задумываюсь ... какого лешего народ правил непосредственно исходный код Joomla?

    Вот сравнительные скриншоты Сайт ==> Система ==>Общие настройки

    [​IMG]

    [​IMG]

    Не вооруженным взглядом видно, что код системных фалов был изменен (меню не на своих родных местах!)

    Если сравнить с офф.версией (Eng), то получается что на джумла-ру - какой то самопал?
    Непонятно зачем народ влез в код самого движка? Мало того! Внимательно пошарив по папкам, можно обнаружить еще большие расхождения ... и речь не идет о русификации и доп.плагинах! А именно о системных файлах!

    Установил уже три версии ... сейчас буду качать с JOOM.RU .... все таки хотелось бы использовать нормальную версию, просто хорошо русифицированную! А использовать самопал аля джумла-ру как то не хочется :)

    Какого вендора все таки выбрать? У кого самая качественная русификация и кто не трогал оригинальный код продукта? :)
     
  2.  
  3. artlebsak
    Offline

    artlebsak Папа Джум ™

    Joined:
    Apr 13, 2007
    Messages:
    476
    Likes Received:
    14
    Gender:
    Male
    Русская локализация Joomla! CMS от Joom наиболее литературная и без изменения исполняемого кода.
    Изначально был выбран курс глубокой локализации без(!) вмешательства в исполняемые файлы - чтобы у пользователей сохранялась возможность оперативного обновления системы, используя патчи обновлений от оригинального англоязычного дистрибьютива, и чтобы такое обновление не влияло на работу сайта, изначально создававшегося на локализованной сборке.

    Качество самого перевода субъективно - кому-то нравится сленг и жаргонизмы, а в локализации от Joom основной целью была доступность понимания текста (далеко не везде перевод прямой) при бережном отношении к богатству русского языка. + единство терминологии в разных местах интерфейса.

    Локализация от Joom была первой, локализация от Joomlaportal.ru второй - им местами пришлось искусственно создать отличия, чтобы не выглядело плагиатом. Сейчас уже во многом переводы унифицированы - для удобства пользователей.

    Всегда думал, что на Joomla.ru раздается сборка портала... Сам всегда пользуюсь родным продуктом, в смысле Joomla! RE от Joom, так что не сравнивал. Открытие, однако. Интересно, что было добавлено и для чего...
     
  4. OlegM
    Offline

    OlegM Russian Joomla! Team Staff Member

    Joined:
    Apr 12, 2007
    Messages:
    4,310
    Likes Received:
    375
    Gender:
    Male
    На самом деле несколько файлов изменено, но лишь для более корректного отображения и на работоспособность сайта никак не влияющие, даже при обновлении оригинальными пакетами:
    - в Настройках сделано выравнивание по верхнему краю таблиц (заметно в Опере);
    - подсказки у кнопок панели инструментов в админке сделаны по-человечески (без изменения получалось непонятно что).
     
  5. Tureckiy
    Offline

    Tureckiy Недавно здесь => Cпециалист <=

    Joined:
    Apr 11, 2009
    Messages:
    423
    Likes Received:
    30
    Gender:
    Male
    Если больше в системе разбираться - то узнаешь что xml файлы компонентов и модулей - это не движок. Ну и если убрал кто разделитель - ну и бог с ним. Не нравиться труд людей - "переводчиков" - надо пользоваться английской версией!
     

Share This Page

Loading...